Übersetzung von "да станеш" in Deutsch


So wird's gemacht "да станеш" in Sätzen:

Господ да направи жената, която влиза в дома ти, като Рахил и като Лия, двете, които са съградили Израилевия дом; и да станеш силен в Ефрата, и да бъдеш знаменит във Витлеем;
Jehova mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Lea, die beide das Haus Israel erbauet haben, und schaffe Macht in Ephrata und mache dir einen Namen in Bethlehem!
Те искат да станеш като тях.
Sie wollen, dass du wie sie wirst.
Не искаш ли да станеш известен?
Aber wärst du nicht gerne beliebt?
Какъв искаш да станеш, когато пораснеш?
Was möchtest du werden wenn du groß bist?
Какъв искаш да станеш, като пораснеш?
Was wollen Sie mit Ihrem Leben zu tun? Was soll sein, wenn du bist groß?
Нима има опасност да станеш добър човек?
Sind Sie etwa in Gefahr, ein guter Mensch zu werden?
С това твое неуважение към пиратите ти си на път да станеш първия.
Du denkst nur schlecht über Piraten. Dabei bist du auf dem besten Weg, einer zu werden.
Приеха те право в Станфорд, но ти се отказа, за да станеш журналистка, а сега не правиш и това.
Ich versuche zu verstehen, wie jemand, der in Stanford für Jura zugelassen war... Journalismus vorzieht. Und jetzt machst du nicht einmal das.
Какъв искаш да станеш като пораснеш?
Was willst du sein, wenn du groß bist?
Мартин, странно ли беше да станеш талибан, като си американец?
He, Martin, war es komisch, als Amerikaner den Taliban beizutreten?
Винаги си искал да станеш кендо майстор.
Du wolltest schon immer ein Kendo-Meister werden.
Толкова години рискувам живота си, за да може някой ден... да станеш по-добър крал от предците си.
Ich riskierte immer mein Leben, damit Ihr eines Tages ein besserer König werdet als alle vor Euch.
А ти какъв искаш да станеш?
Was möchtest du werden, wenn du groß bist?
Ако искаш да надживееш войната си, по-добре да станеш бързо мексиканец.
Wenn Sie ihren Krieg überleben wollen, werden Sie besser schnell Mexikaner.
Няма да станеш като баща си.
Du wirst nicht zu deinem Vater werden.
Да мечтаеш да станеш велик музикант.
Ich wollte ein großer Musiker werden.
От детските ти години, преди да станеш Джак Скреж.
Aus der Zeit, als du jung warst. Bevor du zu Jack Frost wurdest.
Каква искаш да станеш, когато пораснеш?
Was willst du werden, wenn du mal groß bist?
Каква искаш да станеш като пораснеш?
Was glaubst du, wirst du mal werden, wenn du erwachsen bist?
Бил си обвинен, че си наркотрафикант, за това си решил да станеш такъв?
Was genau war Ihr Plan? Sie wurden beschuldigt, ein Drogendealer zu sein, also beschlossen Sie einer zu werden?
Хънт има шанс да победи, но да станеш шампион не е толкова лесно.
Hunt hat zwar eine Chance, aber den Sieg muss man hart erarbeiten.
Толкова е тъжно да те бива, рискуваш да станеш веща.
Es ist so traurig, gut zu sein. Man wird leicht zu geschickt.
Като малък какъв искаше да станеш?
Als du ein kleiner Junge warst, was wolltest du werden, wenn du groß bist?
Аз съм Джордан Белфорт и няма тайна, за да станеш богат.
Ich bin Jordan Belfort, und Reichtum zu schaffen, ist keine Geheimkunst.
И от името на Христос ти заповядвам да станеш слуга на Бог!
Im Namen dieses Blutes lass von diesem Kind Gottes ab.
Затова няма да станеш велик убиец.
Deswegen werdet Ihr nie ein großer Mörder.
Достоен ли си да станеш 37-ят?
Seid Ihr es wert, der 37. zu werden?
За да станеш истински боец, тук трябва да идваш.
Wenn du 'n Philly-Fighter werden willst, dann kommst du hierher.
И ти, приятелю, анархист, артист... може да станеш моя официален фотограф.
Doch. Und du, mein Künstler und anarchistischer Freund, kannst mein offizieller Fotograf sein.
Каква искаше да станеш, когато пораснеш?
Was will du... Was willst du werden, wenn du groß bist?
Харчиш луди пари, за да станеш клонинг на Хамлин.
Stattdessen gibst du Unmengen an Geld aus, um dich in einen Hamlin-Klon zu verwandeln.
Очаквах, че ще отнеме месеци да станеш Рас.
Ich hätte wissen sollen, dass er ein Messer hat.
Имаш шанс да заслужиш възхищението на дъщеря си и да станеш героят, за когото тя те мисли.
Das ist deine Chance. Verdien dir diesen Blick in den Augen deiner Tochter. Werde der Held, den sie jetzt schon in dir sieht.
Трябва да станеш от дивана, на който лежиш от три седмици, и да се включиш в ангажиментите.
Okay, du gehstjetzt runter von der Couch. Du liegst hier schon seit ungefähr drei Wochen. Und außerdem kannst du anfangen, dich hier einzubringen.
Най-важната част от плана е да станеш от дивана.
Dann los! Der wichtigste Punkt des Plans lautet: Runter von der Couch!
Да не искаш да станеш върлина?
Was willst du werden? 'n bescheuerter Riese?
Ако се сравняваш с другите, можеш да станеш суетен или безмилостен, защото винаги ще се намерят по-големи и по-малки от теб.
Wenn du dich mit anderen vergleichst, dann magst du eitel und bitter werden, denn es gibt immer größere und geringere Menschen als dich.
Готов ли си да станеш християнин?
Sind Sie bereit, Christ zu werden?
Пикасо е казал: "Отнема много време да станеш млад."
Picasso sagte einst: "Jung zu werden dauert seine Zeit."
Нека бъдем откровени: да станеш безбрачен монах променя много неща.
Seien wir ehrlich, als Mönch im Zölibat zu leben verändert schon ein paar Dinge.
Вдигнете ръка, ако някога са ви питали: "Какъв искаш да станеш, като пораснеш?"
Heben Sie die Hand, falls Sie jemals gefragt wurden: "Was willst du werden, wenn du groß bist?"
И в един момент: "Какъв искаш да станеш, като пораснеш?"
Und irgendwann verwandelt sich "Was willst du werden, wenn du groß bist?"
не рисувай, няма да станеш художник.
Mach keine Musik, du wirst kein Musiker! Mach keine Kunst, du wirst kein Künstler!
А медиите казват, че е наистина страхотно, ако можеш да станеш модел, певец, или спортен герой като Сидни Кросби.
Und die Medien sagen, dass es cool ist, wenn man ein Modell wird oder ein Sänger oder ein Sportheld wie Sidney Crosby wird.
2.5117819309235s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?